Claves de Redacción para Abordar el Conflicto Palestino-Israelí


El conflicto palestino-israelí es uno de los temas más complejos y delicados en el panorama internacional actualmente. Es fundamental abordar este tema con precisión y respeto a las normas de redacción. Aquí presentamos algunas claves de redacción que pueden ayudarte a comunicar de manera adecuada sobre este conflicto.

1. Conflicto palestino-israelí, con guion

Cuando nos referimos a este conflicto, es esencial emplear el término «palestino-israelí», en lugar de «israelí-palestino». Esto se debe a que, cuando ambas palabras conservan sus formas sin modificaciones, se tiende a colocar en primer lugar la que termina en -o. Las dos palabras se escriben unidas por un guion y solo la segunda concuerda en género y número con el sustantivo. Por ejemplo, «las relaciones palestino-israelíes», «el acuerdo palestino-israelí», «la paz palestino-israelí».

2. Nombres de protagonistas

La grafía adecuada de los nombres propios de algunos de los protagonistas de la información son Mahmud Abás (y su sobrenombre, Abu Mazen), Riyad Mansur (no Mansour) e Ismail Haniye. Es importante utilizar la ortografía correcta de sus nombres para mostrar respeto y precisión en la redacción.

3. Nombres de lugares

Al referirse a los lugares en los que se desarrolla el conflicto, es importante usar la ortografía correcta. Algunos ejemplos son Ramala o Ramálah (no Ramla ni Ramallah), Rafa o Ráfah (mejor que la forma aguda Rafá), Jan Yunis (con esta pronunciación y no Yan Yunis), Nablus (mejor que Nablús), Yenín (no Jenin, Jenín ni Yenin). Hebrón, Golán y Sinaí son palabras agudas y se escriben con tilde.

4. Gentilicios

Es crucial emplear el gentilicio correcto al referirse a las personas relacionadas con la región. «Israelí» es el gentilicio que corresponde a las personas que viven en el moderno Estado de Israel. Evita usar «israelita», «hebreo» o «judío» en lugar de «israelí». El gentilicio de los naturales de Gaza es «gazatí», y el correspondiente a Tel Aviv es «telaviví» o «telavivense». Las formas recomendadas en plural son «israelíes», «gazatíes» y «telavivíes».

5. Organizaciones y grupos que intervienen

Al mencionar organizaciones y grupos involucrados en el conflicto, es importante utilizar las formas adecuadas. Algunos ejemplos son «Hamás» (con tilde), «Hizbulá» o «Hizbulah» (mejor que otras variantes), y «Brigadas de Ezedin al-Kasem» (no «Azedin» ni «Ezzedin» Al Qasam). 6. Alto el fuego y alto al fuego, ambas válidas

Tanto «alto el fuego» como «alto al fuego» son formas adecuadas para referirse a la suspensión de las acciones militares en una contienda. Lo mismo se aplica a las expresiones «cese al fuego» y «cese el fuego». Ambas opciones son válidas y pueden emplearse según el estilo de redacción preferido.

Al usar estas claves de redacción, contribuirás a una comunicación más precisa y respetuosa al abordar el conflicto palestino-israelí desde el ámbito periodístico. Recordemos que la elección de las palabras y la ortografía adecuada son fundamentales para una cobertura informativa imparcial y respetuosa.


Descubre más desde Palabras Prohibidas

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Soy Fernando Castillo

Welcome to Palabras Prohibidas!

This is my little corner in the vastness of the internet—a space where words come alive and turn into windows to the soul. Here, through lines and photographs, I share everything that moves me, inspires me, and makes me feel alive: the poetry hidden in the details, the music that resonates in silence, the stories that haunt us from the darkness of cinema, and the books that whisper in our ears during sleepless nights.

I hope you enjoy this journey filled with love, questions, and discovery.

Welcome aboard!

Let’s connect